Saturday, May 9, 2009

~上は since things have come to such a pass

「~のだから」 Meaning "since...then of course" - expresses speakers resolution or resignation. Phrases following indicate corresponding actions of responsibility or resignation. Often used with べきだ、つもりだ、はずだ、違いない、ではいけない. Similar to いじょうは or からには.

(1) 社長が決断した上は、われわれ社員はやるしかない。
Since the company president, then all we employees just have to do it.

(2)やろうと決心した上は、たとえ結果が悪くても全力をつくすだけだ。
Given that you decided to do it, even if the result comes out bad all you can do is use all your power.

(3)親元を離れる上は、十分な覚悟をするべきだ。
Leaving home, you need to be sufficiently prepared.

(4)契約を結ぶ上は、条件を慎重に検討すべきである。
Since you are signing the contract, you should serious discuss each clause.


(5)弁護士になると決めた上は、苦しくてもがんばらなければならない。
Since youve decided to become a lawyer, even though it will be tough, you will have to really work hard.

(6)友人が困っているのを知った上は、黙って見ていられない。
Knowing that your friend is in trouble, you cant just stand by and watch.

(7)計画が中止になった。こうなった上は、プロジェクトチームは解散するしかない。
The plan has been cancelled. Since it has come to this we just have to disolve the team.

何らかの責任・覚悟を伴う行為を表すことばを受けて、「その行為を行う・行ったのだから」という意味を表す。後ろには、「それに基づいてそれに適した行動をしなければならない」という意味の表現が続く。「からには」「以上は」改まった表現。

親元・おやもと・home with parents
覚悟・かくご・readiness, preparedness

No comments: